미라보 다리(Le Pont Mirabeau)
- 아폴리네르(Guillaume Apollinaire)
미라보 다리 아래 세느 강은 흐르고
우리의 사랑도 흐르다.
나는 또한 기억하고 있나니,
기쁨은 언제나 고통 뒤에 온다는 것을
밤이여 오라 종이여 울려라,
세월은 가고 나는 남는다.
손에 손을 잡고서 얼굴을 마주 보자.
우리들 팔 아래로
미끄러지는 물결의
영원한 눈길이 지나갈 때
밤이여 오라 종이여 울려라,
세월은 가고, 나는 남는다
사랑은 흘러간다. 흐르는 강물처럼
사랑은 흘러간다.
삶이 그렇게 느리듯
산다는 것의 희망은 얼마나 강렬한가
밤이여 오라 종이여 울려라,
세월은 가고, 나는 남는다.
날이 가고 세월이 지나면
가버린 시간도
옛 사랑도 돌아오지 않고
미라보 다리 아래 센느 강은 흐른다.
밤이여 오라 종이여 울려라,
세월은 가고, 나는 남는다.
- 잡지 [파리의 밤](1921) -
이 시를 쓰게 한 사람 로랑생
<Le Pont Mirabeau>
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peineVienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeureLes mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels Greetings l'onde si lasseVienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeureL'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violenteVienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeurePassent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la SeineVienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
영상 시 낭송
'기성시' 카테고리의 다른 글
[정현종] 시(詩), 부질없는 시(詩) (0) | 2022.01.21 |
---|---|
우주의 젖으로 연명하다 (0) | 2022.01.19 |
[화담 서경덕] 거문고에 새긴 글 (0) | 2021.12.31 |
[열등생(Le Cancre)] -자크 프레베르 (0) | 2021.12.30 |
'사랑가(Love Song)' (0) | 2021.12.29 |